Pages

Important Idioms and Phrases for BCS Exam

āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻŦā§āĻ¯āĻžāĻ‚āĻ• āĻ“ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻāĻ•ā§āĻ¸āĻžāĻŽā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ Idioms & Phrase āĻ–ā§āĻŦāĻ‡ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāĨ¤ āĻāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ–ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ¤ā§‹ āĻŦā§‡āĻļā§€ āĻ¯ā§‡ āĻ¸āĻŦ āĻĒā§œā§‡ āĻļā§‡āĻˇ āĻ•āĻ°āĻž āĻ¯āĻžā§Ÿ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻ¤āĻŦā§‡ āĻ¨āĻŋāĻšā§‡āĻ° ā§¨ā§Ļā§ĻāĻŸāĻŋ āĻ…āĻ¤āĻŋ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ Phrase and Idiom āĻĻā§‡āĻ“ā§ŸāĻž āĻšāĻ˛ā§‹āĨ¤ āĻāĻ‡āĻ—ā§āĻ˛ā§‹ āĻĒā§œāĻ˛ā§‡ āĻ†āĻļāĻž āĻ•āĻ°āĻŋ āĻ¯āĻĨā§‡āĻˇā§āĻŸ āĻšāĻŦā§‡ā§ˇ

1) All of a sudden – āĻšāĻ āĻžā§Ž, āĻ†āĻ•āĻ¸ā§āĻŽāĻŋāĻ•āĻ­āĻžāĻŦā§‡,
2) All the same – āĻāĻ•āĻ‡ āĻ°ā§āĻĒ, āĻāĻ•āĻ‡ āĻ•āĻĨāĻž,
3) Above board – āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻļā§āĻ¯, āĻ¸āĻ¨ā§āĻĻā§‡āĻšāĻžāĻ¤ā§€āĻ¤,
4) After all – āĻ¤āĻ¤ā§āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦā§‡āĻ“,
5) All the while – āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ•ā§āĻˇāĻŖ,
6) At last – āĻ…āĻŦāĻļā§‡āĻˇā§‡,
7) At random – āĻāĻ˛ā§‹āĻŽā§‡āĻ˛ā§‹,
8) As it were – āĻ¯ā§‡āĻ¨, āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛ā§‡,
9) At a loss – āĻšāĻ¤āĻŦā§āĻĻā§āĻ§āĻŋ,
10) At best – āĻŦāĻĄāĻŧāĻœā§‹āĻ°,
11) At times – āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ-āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ
12) Avail of – (āĻ•āĻžāĻ°āĻ“ āĻĒāĻ•ā§āĻˇā§‡) āĻ¸ā§āĻ¯ā§‹āĻ— āĻ—ā§āĻ°āĻšāĻŖ āĻ•āĻ°āĻž,
13) Break loose – āĻ­ā§‡āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻŦā§‡āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧāĻž,
14) Break open – āĻ­ā§‡āĻ™ā§āĻ—ā§‡ āĻ–ā§āĻ˛ā§‡ āĻĢā§‡āĻ˛āĻž,
15) By all means – āĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻ°ā§‡,
16) By the by – āĻ…āĻšāĻŋāĻ°ā§‡, āĻ•āĻĨāĻž āĻĒā§āĻ°āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§‡,
17) Beat about the bush – āĻ•āĻžāĻœā§‡āĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻ¨āĻžāĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¯ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻ˛āĻž,
18) Be all and end all – āĻāĻ•āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻ˛āĻ•ā§āĻˇā§āĻ¯,
19) Behind one’s back – āĻ•āĻžāĻ°āĻ“ āĻ…āĻ¸āĻžāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ¤ā§‡,
20) Bird’s eye view – āĻāĻ• āĻ¨āĻœāĻ°ā§‡ āĻ¸āĻŽāĻ—ā§āĻ°āĻ•ā§‡ āĻĻā§‡āĻ–āĻž,
21) By and large – āĻŽā§‹āĻŸāĻžāĻŽā§āĻŸāĻŋāĻ­āĻžāĻŦā§‡,
22) By chance – āĻĻā§ˆāĻŦāĻ•ā§āĻ°āĻŽā§‡,
23) By no means – āĻ•ā§‹āĻ¨ā§‹āĻ•ā§āĻ°āĻŽā§‡āĻ‡ āĻ¨āĻ¯āĻŧ,
24) By virtue of – āĻ—ā§āĻŖā§‡, āĻ•āĻžāĻ°āĻŖā§‡,
25) By way of – āĻšāĻŋāĻ¸āĻžāĻŦā§‡,
26) By fits and starts – āĻ–āĻžāĻŽ-āĻ–ā§‡āĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛āĻŋāĻ­āĻžāĻŦā§‡,
27) By hook or by crook – āĻ›āĻ˛ā§‡ āĻŦāĻ˛ā§‡ āĻ•ā§ŒāĻļāĻ˛ā§‡,
28) By turns – āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧāĻ•ā§āĻ°āĻŽā§‡,
29) Cock and bull story – āĻ†āĻˇāĻžāĻĸāĻŧā§‡ āĻ—āĻ˛ā§āĻĒ,
30) Come to light – āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻļāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž,
31) Cut short – āĻ¸āĻ‚āĻ•ā§āĻˇā§‡āĻĒ āĻ•āĻ°āĻž,
32) Ever and anon – āĻŽāĻžāĻā§‡ āĻŽāĻžāĻā§‡,
33) Each and all – āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§‡āĻ•ā§‡,
34) Every other day – āĻāĻ•āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ…āĻ¨ā§āĻ¤āĻ° āĻāĻ•āĻĻāĻŋāĻ¨,
35) Far and near, far and wide – āĻšāĻžāĻ°āĻĻāĻŋāĻ•ā§‡,
36) Fall flat – āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻĢāĻ˛ āĻšāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž,
37) Far an away – āĻ¤ā§āĻ˛āĻ¨āĻžāĻŦāĻŋāĻšā§€āĻ¨,
38) For the time being – āĻ†āĻĒāĻžāĻ¤āĻ¤,
39) First and foremost – āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻ—ā§āĻ°ā§‡,
40) For the sake of – āĻœāĻ¨ā§āĻ¯, āĻ¨āĻŋāĻŽāĻŋāĻ¤ā§āĻ¤,
41) For good – āĻšāĻŋāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯,
42) Head and tail – āĻ†āĻ•āĻžāĻļ-āĻĒāĻžāĻ¤āĻžāĻ˛,
43) Hue and cry – āĻ¸ā§‹āĻ°āĻ—ā§‹āĻ˛,
44) In as much as – āĻ¯ā§‡āĻšā§‡āĻ¤ā§,
45) In a fix – āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒāĻ¤āĻŋāĻ¤,
46) In accordance with – āĻ…āĻ¨ā§āĻ¸āĻžāĻ°ā§‡,
47) In fine – āĻ¸āĻ‚āĻ•ā§āĻˇā§‡āĻĒā§‡, āĻ‰āĻĒāĻ¸āĻ‚āĻšāĻžāĻ°ā§‡,
48) In no case – āĻ•ā§‹āĻ¨ āĻŽāĻ¤ā§‡āĻ‡ āĻ¨āĻ¯āĻŧ,
49) In no time – āĻ¨āĻŋāĻŽāĻŋāĻˇā§‡,
50) In full swing – āĻĒāĻ°āĻžāĻĻāĻŽā§‡,
51) In lieu of – āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻ°ā§āĻ¤ā§‡,
52) In regard to – āĻ¸āĻŽā§āĻĒāĻ°ā§āĻ•ā§‡,
53) In spite of – āĻ¸āĻ¤ā§āĻ¤ā§‡āĻ“,
54) In respect of – āĻŦāĻŋāĻˇāĻ¯āĻŧā§‡, āĻŦā§āĻ¯āĻžāĻĒāĻžāĻ°ā§‡,
55) Ins and outs – āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŸāĻŋ āĻ†āĻ¨āĻžāĻšā§‡-āĻ•āĻžāĻ¨āĻžāĻšā§‡,
56) Instead of – āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻ°ā§āĻ¤ā§‡,
57) In view of – āĻŦāĻŋāĻŦā§‡āĻšāĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ,
58) In the event of – āĻ˜āĻŸāĻ˛ā§‡,
59) In the long run – āĻĒāĻ°āĻŋāĻŖāĻžāĻŽā§‡,
60) In vogue – āĻšāĻ˛āĻ¤āĻŋ, āĻšāĻžāĻ˛āĻĢā§āĻ¯āĻžāĻļāĻ¨,
61) Jack of all trades – āĻ¸āĻŦāĻœāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻž,
62) Know no bounds – āĻ¸ā§€āĻŽāĻž āĻ¨āĻž āĻĨāĻžāĻ•āĻž,
63) Lion’s share – āĻ¸āĻŋāĻ‚āĻšāĻ­āĻžāĻ—,
64) Nook and corner – āĻ†āĻ¨āĻžāĻš āĻ•āĻžāĻ¨āĻžāĻš,
65) Near and dear – āĻ…āĻ¨ā§āĻ¤āĻ°āĻ™ā§āĻ—,
66) Now and again, now and then – āĻŽāĻžāĻā§‡āĻŽāĻžāĻā§‡, āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡,
67) Null and void – āĻŦāĻžāĻ¤āĻŋāĻ˛,
68) Off and on – āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ,
69) Of late – āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ, āĻ†āĻ§ā§āĻ¨āĻž,
70) Once in a blue moon – āĻ•āĻĻāĻžāĻšāĻŋā§Ž (āĻ•āĻ–āĻ¨āĻ‡ āĻ¨āĻž),
71) Of no avail – āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻĢāĻ˛,
72) On the brink of, on the verge of – āĻļā§‡āĻˇāĻ¸ā§€āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ,
73) On the contrary – āĻĒāĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ°ā§‡,
74) Out of date – āĻ…āĻĒā§āĻ°āĻšāĻ˛āĻŋāĻ¤,
75) Over and above – āĻ…āĻ§āĻŋāĻ•āĻ¨ā§āĻ¤ā§,
76) On the eve of – āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ•ā§āĻ•āĻžāĻ˛ā§‡,
77) On the whole – āĻŽā§‹āĻŸā§‡āĻ° āĻ“āĻĒāĻ°,
78) Part and parcel – āĻ…āĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻžāĻ°ā§āĻ¯ āĻ…āĻ™ā§āĻ—,
79) Point blank – āĻ¸āĻ°āĻžāĻ¸āĻ°āĻŋ,
80) Run the risk – āĻā§āĻāĻ•āĻŋ āĻ¨ā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž,
81) Rhyme and reason – āĻ•āĻžāĻ¨ā§āĻĄāĻœā§āĻžāĻžāĻ¨,
82) Safe and sound – āĻŦāĻšāĻžāĻ˛ āĻ¤āĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧāĻ¤ā§‡,
83) Snake in the grass – āĻ—ā§āĻĒā§āĻ¤āĻļāĻ¤ā§āĻ°ā§,
84) Sum and substance – āĻ¸āĻžāĻ°āĻŽāĻ°ā§āĻŽ,
85) So to say – āĻŦāĻ˛āĻ¤ā§‡ āĻ—ā§‡āĻ˛ā§‡, āĻāĻ• āĻ•āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧ,
86) Tall talk – āĻŦāĻĄāĻŧ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻ•āĻĨāĻž,
87) Take into account, take to heels – āĻšāĻŽā§āĻĒāĻŸ āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž,
88) Time and again – āĻŦāĻžāĻ°āĻŦāĻžāĻ°,
89) Take into consideration – āĻšāĻŋāĻ¸āĻžāĻŦā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ§āĻ°āĻž, āĻ—āĻŖā§āĻ¯ āĻ•āĻ°āĻž,
90) To and fro – āĻāĻĻāĻŋāĻ•-āĻ“āĻĻāĻŋāĻ•, āĻāĻĒāĻžāĻļ-āĻ“āĻĒāĻžāĻļ,
91) Tooth and nail – āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻļāĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ¯āĻŧā§‹āĻ—,
92) To the contrary – āĻŦāĻŋāĻĒāĻ•ā§āĻˇā§‡, āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡,
93) Turn a deaf ear to – āĻ†āĻŽāĻ˛ āĻ¨āĻž āĻĻā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž,
94) Ups and doing – āĻ‰āĻ ā§‡ āĻĒāĻĄāĻŧā§‡ āĻ˛āĻžāĻ—āĻž,
95) With an eye to, with a view to – āĻ‰āĻĻā§āĻĻā§‡āĻļā§āĻ¯ā§‡,
96) Ways and mean āĻ‰āĻĒāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ‰āĻĒāĻ•āĻ°āĻŖ, āĻĒāĻ¨ā§āĻĨāĻž,
97) Weal and woe – āĻ¸ā§āĻ– āĻĻā§āĻ–āĻƒ, āĻ¸ā§āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻ“ āĻĻā§āĻƒāĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ,
98) A host in oneself – āĻāĻ•āĻžāĻ‡ āĻāĻ•āĻļ,
99) A man of parts – āĻ—ā§āĻŖā§€ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ,
100) A man of word – āĻāĻ• āĻ•āĻĨāĻžāĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•,
101) A B C – āĻĒā§āĻ°āĻžāĻĨāĻŽāĻŋāĻ• āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨,
102) Acid test – āĻ…āĻ—ā§āĻ¨āĻŋ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻž,
103) Add fuel to the flame – āĻ‡āĻ¨ā§āĻ§āĻ¨ āĻ¯ā§‹āĻ—āĻžāĻ¨,
104) Add insult to injury – āĻ•āĻžāĻŸāĻž āĻ˜āĻžāĻ¯āĻŧā§‡ āĻ¨ā§āĻ¨ā§‡āĻ° āĻ›āĻŋāĻŸāĻž,
105) All but – āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧ,
106) All moonshine – āĻ…āĻŦāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ° āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻžāĻšāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤āĻž,
107) Apple of one’s eye – āĻšā§‹āĻ–ā§‡āĻ° āĻŽāĻŖāĻŋ,
108) Armchair critic – āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻ•ā§ƒāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻŽāĻžāĻ˛ā§‹āĻšāĻ•,
109) As it were – āĻ¯ā§‡āĻ¨,
110) As usual – āĻ¯āĻĨāĻžāĻ°ā§€āĻ¤āĻŋ,
111) At all events – āĻ¯āĻžāĻšāĻžāĻ‡ āĻ˜āĻŸā§āĻ• āĻ¸āĻŦāĻ•ā§āĻˇā§‡āĻ¤ā§āĻ°ā§‡āĻ‡,
112) At large – āĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻ§ā§€āĻ¨āĻ­āĻžāĻŦā§‡,
113) At least – āĻ…āĻ¨ā§āĻ¤āĻ¤āĻƒ,
114) At one’s finger ends – āĻ¨āĻ–āĻĻāĻ°ā§āĻĒāĻŖā§‡,
115) At one’s heels – āĻĒāĻžāĻ›ā§‡ āĻĒāĻžāĻ›ā§‡,
116) At one’s own will – āĻ–ā§āĻļāĻŋ āĻŽāĻ¤ā§‹,
117) Bad blood – āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻŦā§‡āĻˇ,
118) Bag of bones – āĻœā§€āĻ°ā§āĻŖ-āĻļā§€āĻ°ā§āĻŖ āĻŦā§āĻ¯āĻžāĻ•ā§āĻ¤āĻŋ,
119) Bed of roses – āĻ†āĻ°āĻžāĻŽāĻĻāĻžāĻ¯āĻŧāĻ• āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻž,
120) Behind the screen/ curtain – āĻĒāĻ°ā§āĻĻāĻžāĻ° āĻ†āĻĄāĻŧāĻžāĻ˛ā§‡,
121) Between two fires – āĻ‰āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻ™ā§āĻ•āĻŸ,
122) Bid fair – āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ†āĻļāĻž āĻ•āĻ°āĻž,
123) Big gun/wigs/shots – āĻ¨ā§‡āĻ¤ā§ƒāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨ā§€āĻ¯āĻŧ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ,
124) Birds of a feather – āĻāĻ•āĻ°āĻ•āĻŽ āĻ¸ā§āĻŦāĻ­āĻžāĻŦā§‡āĻ° āĻ˛ā§‹āĻ•,
125) Birds of passage – āĻ…āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧā§€ āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻāĻž,
126) Black sheep – āĻ•ā§āĻ˛āĻžāĻ™ā§āĻ—āĻžāĻ°,
127) Book worm – āĻ—ā§āĻ°āĻ¨ā§āĻĨāĻ•ā§€āĻŸ,
128) By and by – āĻļā§€āĻ˜ā§āĻ°,
129) Call in question – āĻ¸āĻ¨ā§āĻĻā§‡āĻš āĻ•āĻ°āĻž,
130) Call to mind – āĻ¸ā§āĻŽāĻ°āĻŖ āĻ•āĻ°āĻž,
131) Carry the day – āĻœāĻ¯āĻŧāĻ˛āĻžāĻ­ āĻ•āĻ°āĻž,
132) Catch red handed – āĻšāĻžāĻ¤ā§‡ āĻ¨āĻžāĻ¤ā§‡ āĻ§āĻ°āĻž,
133) Chicken hearted fellow – āĻ•āĻžāĻĒā§āĻ°ā§āĻˇ,
134) Cold war – āĻ āĻžāĻ¨ā§āĻĄāĻž āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§,
135) Creature comforts – āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨāĻŋāĻŦ āĻ†āĻ°āĻžāĻŽ,
136) Crying need – āĻœāĻ°ā§āĻ°ā§€ āĻĒā§āĻ°āĻ¯āĻŧā§‹āĻœāĻ¨,
137) Curtain lectures – āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ°ā§€āĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ,
138) Dark horse – āĻ…āĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻŋāĻ¤,
139) Dead against – āĻ¤ā§€āĻŦā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§‹āĻ§ā§€,
140) Dead language – āĻ¯ā§‡ āĻ­āĻžāĻˇāĻž āĻāĻ–āĻ¨ āĻ…āĻĒā§āĻ°āĻšāĻ˛āĻŋāĻ¤,
141) Dead letter – āĻ…āĻšāĻ˛ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧāĻŽ,
142) Dead of night – āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ āĻ°āĻžāĻ¤ā§āĻ°ā§€,
143) Dog’s chance – āĻ•ā§āĻˇā§€āĻŖ āĻ†āĻļāĻž,
144) Face value – āĻŦāĻšāĻŋāĻ°āĻžāĻ™ā§āĻ—ā§‡āĻ° āĻšā§‡āĻšāĻžāĻ°āĻž,
145) Far and wide – āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻ°,
146) Fight shy – āĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§‡ āĻšāĻ˛āĻž,
147) Fish in a troubled water – āĻāĻ˛ā§‹āĻŽā§‡āĻ˛ā§‹ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻ¯ā§‹āĻ— āĻ¨ā§‡āĻ“āĻ¯āĻŧāĻž,
148) Fish out of water – āĻ…āĻ¸ā§āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋāĻ•āĻ° āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻž,
149) Flying visit – āĻ…āĻ˛ā§āĻĒ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒāĻ°āĻŋāĻĻāĻ°ā§āĻļāĻ¨,
150) French leave – āĻ…āĻ¨ā§āĻŽāĻ¤āĻŋ āĻ›āĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻ‡ āĻ›ā§āĻŸāĻŋ āĻ‰āĻĒāĻ­ā§‹āĻ—,
151) Gala day – āĻ‰āĻ¤ā§āĻ¸āĻŦā§‡āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨,
152) Give up the ghost – āĻŽāĻ°ā§‡ āĻ¯āĻžāĻ“āĻ¯āĻŧāĻž,
153) Golden mean – āĻŽāĻ§ā§āĻ¯āĻĒāĻ¨ā§āĻĨāĻž,
154) Green horn – āĻ…āĻ¨āĻ­āĻŋāĻœā§āĻž,
155) Halmark – āĻļā§āĻ°ā§‡āĻˇā§āĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ›āĻžāĻĒ,
156) Head and ears – āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§āĻ°ā§āĻŖāĻ°ā§āĻĒā§‡,
157) High time – āĻ‰āĻĒāĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧāĻļ
158) Horns of a dilemma – āĻ‰āĻ­āĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻ‚āĻ•āĻŸ,
159) Host in himself – āĻāĻ•āĻžāĻ‡ āĻāĻ•āĻļ,
160) Household word – āĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻŋāĻ¤ āĻ¨āĻžāĻŽ,
161) Hush money – āĻŽā§āĻ– āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ āĻ°āĻžāĻ–āĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ˜ā§āĻˇ,
162) In a hurry – āĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻšā§āĻĄāĻŧāĻžāĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡,
163) In black and white – āĻ˛āĻŋāĻ–āĻŋāĻ¤āĻ­āĻžāĻŦā§‡,
164) In force – āĻŦāĻ˛āĻŦā§Ž,
165) In good book of – āĻ¸ā§āĻ¨āĻœāĻ°ā§‡,
166) In one’s teens – āĻ¤ā§‡āĻ° āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ āĻ‰āĻ¨āĻŋāĻļ āĻŦāĻ›āĻ°ā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡,
167) In order to – āĻœāĻ¨ā§āĻ¯,
168) In the mean time – āĻ‡āĻ¤āĻŋāĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡,
169) In the same boat – āĻāĻ•āĻ‡ āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻŽā§āĻ–ā§€āĻ¨,
170) Iron will – āĻ•āĻ ā§‹āĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ•āĻ˛ā§āĻĒ,
171) Irony of fate – āĻ­āĻžāĻ—ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŽāĻŽāĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻžāĻ¸,
172) Lame excuse – āĻŦāĻžāĻœā§‡ āĻ…āĻœā§āĻšāĻžāĻ¤,
173) Lion’s stock – āĻšāĻžāĻ¸ā§āĻ¯āĻ¸ā§āĻĒāĻĻ,
174) Make up one’s mind – āĻŽāĻ¨āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻ° āĻ•āĻ°āĻž,
175) Mare’s nest – āĻ˜ā§‹āĻĄāĻŧāĻžāĻ° āĻĄāĻŋāĻŽ,
176) Neither here nor there – āĻ…āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¸āĻ™ā§āĻ—āĻŋāĻ•,
177) Nine day’s wonder – āĻ…āĻ˛ā§āĻĒāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧā§€ āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āĻŽāĻ¯āĻŧā§‡āĻ° āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§,
178) Of course – āĻ…āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻ‡,
179) On the sly – āĻ—ā§‹āĻĒāĻ¨ā§‡,
180) Out of order – āĻŦāĻŋāĻ•āĻ˛,
181) Out of sorts – āĻŽā§ƒāĻĻā§ āĻ…āĻ¸ā§āĻ¸ā§āĻĨ,
182) Out of temper – āĻ•ā§āĻ°ā§āĻŦā§āĻ§,
183) Red letter day – āĻ¸ā§āĻŽāĻ°āĻŖā§€āĻ¯āĻŧ āĻĻāĻŋāĻ¨,
184) Red tape – āĻ†āĻŽāĻ˛āĻžāĻ¤āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ°ā§€āĻ•āĻ¤āĻž,
185) Root and branch – āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§āĻ°ā§āĻŖāĻ°ā§āĻĒā§‡,
186) Rope of sand – āĻŦāĻžāĻ˛āĻŋāĻ° āĻŦāĻžāĻāĻ§,
187) Rough passage – āĻ–āĻžāĻ°āĻžāĻĒ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ,
188) Round the clock – āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĻāĻŋāĻ¨,
189) Ruling passion – āĻĒā§āĻ°āĻ§āĻžāĻ¨ āĻ†āĻŦā§‡āĻ—,
190) Salt of earth – āĻ†āĻĻāĻ°ā§āĻļ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ,
191) Silver lining – āĻ–āĻžāĻ°āĻžāĻĒā§‡āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡āĻ“ āĻ­āĻžāĻ˛āĻ° āĻ†āĻ­āĻžāĻ¸,
192) Sixth sense – āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§‡āĻ¨ā§āĻĻā§āĻ°ā§€āĻ¯āĻŧ,
193) Skin and bone – āĻ…āĻ¸ā§āĻĨāĻŋāĻšāĻ°ā§āĻŽāĻ¸āĻžāĻ°,
194) Sleeping partner – āĻ¨āĻŋāĻˇā§āĻ•ā§āĻ°ā§€āĻ¯āĻŧ āĻ…āĻ‚āĻļā§€āĻĻāĻžāĻ°,
195) Slip of pen – āĻ˛ā§‡āĻ–āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ…āĻ¸āĻ¤āĻ°ā§āĻ•āĻ¤āĻžāĻŦāĻļāĻ¤ āĻ­ā§āĻ˛,
196) Slip of tongue – āĻŦāĻ˛āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻžāĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ­ā§āĻ˛,
197) Slow coach āĻ…āĻĒāĻĻāĻžāĻ°ā§āĻĨ,
198) Small talk – āĻ¸āĻžāĻ§āĻžāĻ°āĻŖ āĻ¸āĻžāĻŽāĻžāĻœāĻŋāĻ• āĻ•āĻĨāĻž,
199) Swan song – āĻļā§‡āĻˇ āĻ•āĻĨāĻž āĻŦāĻž āĻ•āĻžāĻœ,
200) Take one to task – āĻ¤āĻŋāĻ°āĻ¸ā§āĻ•āĻžāĻ° āĻ•āĻ°āĻžāĨ¤

Related Posts:

  • Important Idioms and Phrases for BCS ExamāĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻŦā§āĻ¯āĻžāĻ‚āĻ• āĻ“ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻāĻ•ā§āĻ¸āĻžāĻŽā§‡āĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ Idioms & Phrase āĻ–ā§āĻŦāĻ‡ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāĨ¤ āĻāĻĻā§‡āĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ–ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ¤ā§‹ āĻŦā§‡āĻļā§€ āĻ¯ā§‡ āĻ¸āĻŦ āĻĒā§œā§‡ āĻļā§‡āĻˇ āĻ•āĻ°āĻž āĻ¯āĻžā§Ÿ āĻ¨āĻžāĨ¤ āĻ¤āĻŦā§‡ āĻ¨āĻŋāĻšā§‡āĻ° ā§¨ā§Ļā§ĻāĻŸāĻŋ āĻ…āĻ¤āĻŋ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤â€Ļ Read More
★ āĻ˛āĻŋāĻ‚āĻ•: āĻ‡āĻ¸āĻ˛āĻžāĻŽāĻŋāĻ• āĻ˛āĻžāĻ‡āĻŦā§āĻ°ā§‡āĻ°āĻŋ PDF (Google Drive)

bcspedia.blogspot.com

ā§§āĨ¤ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ āĻ¯āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ – āĻ…āĻ­āĻŋāĻœā§āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ


ā§¨āĨ¤ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻ¨āĻŋā§Ÿā§‡ āĻĒā§āĻ°āĻšāĻ˛āĻŋāĻ¤ ā§§ā§Ļ āĻ­ā§āĻ˛ āĻ§āĻžāĻ°āĻŖāĻž


ā§ŠāĨ¤ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ (āĻĒā§āĻ°āĻļāĻžāĻ¸āĻ¨)-āĻ•ā§‡ āĻ•ā§‡āĻ¨ āĻ¸āĻ•āĻ˛ āĻ•ā§āĻ¯āĻžāĻĄāĻžāĻ° āĻāĻ° āĻ°āĻžāĻœāĻž āĻŦāĻ˛āĻž āĻšā§Ÿ


ā§ĒāĨ¤ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ•ā§‚āĻŸāĻ¨ā§€āĻ¤āĻŋāĻ• āĻšāĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ“


ā§ĢāĨ¤ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻĒā§āĻ°āĻŋāĻ˛āĻŋāĻŽāĻŋāĻ¨āĻžāĻ°āĻŋ - āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž


ā§ŦāĨ¤ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻ­āĻžāĻˇāĻž āĻ“ āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ āĻ¨āĻŋā§Ÿā§‡ ā§¨ā§Ģ āĻĒāĻ°āĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ


ā§­āĨ¤ āĻ‡āĻ‚āĻ°ā§‡āĻœāĻŋāĻ° āĻ­ā§Ÿ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻœā§Ÿ āĻ¯āĻž āĻŽāĻžāĻ¨āĻ¤ā§‡ āĻšā§Ÿ


ā§ŽāĨ¤ āĻĒā§āĻ°āĻŋāĻ˛āĻŋāĻŽāĻŋāĻ¨āĻžāĻ°āĻŋ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻžā§Ÿ āĻ­āĻžāĻ˛ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ•ā§ŒāĻļāĻ˛: āĻ‡āĻ‚āĻ°ā§‡āĻœāĻŋ āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯


ā§¯āĨ¤ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻžā§Ÿ āĻ­āĻžāĻ˛ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ•ā§ŒāĻļāĻ˛: āĻ—āĻŖāĻŋāĻ¤


ā§§ā§ĻāĨ¤ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻžā§Ÿ āĻ­āĻžāĻ˛ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ•ā§ŒāĻļāĻ˛: āĻ¤ā§āĻ°āĻŋāĻ•ā§‹āĻŖāĻŽāĻŋāĻ¤āĻŋ āĻ“ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŽāĻŋāĻ¤āĻŋ


ā§§ā§§āĨ¤ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻžā§Ÿ āĻ­āĻžāĻ˛ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ•ā§ŒāĻļāĻ˛: āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāĻ‰āĻŸāĻžāĻ° āĻ“ āĻ¤āĻĨā§āĻ¯āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ


ā§§ā§¨āĨ¤ āĻ¸āĻžāĻ§āĻžāĻ°āĻŖ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨, āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāĻ¨, āĻ­ā§‚āĻ—ā§‹āĻ˛ āĻ“ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦā§‡āĻļ āĻ…āĻ‚āĻļā§‡ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻ°āĻžāĻ° āĻ‰āĻĒāĻžā§Ÿ


ā§§ā§ŠāĨ¤ āĻ¸āĻžāĻ§āĻžāĻ°āĻŖ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§‡ āĻ…āĻ¸āĻžāĻ§āĻžāĻ°āĻŖ āĻšāĻ“ā§ŸāĻžāĻ° āĻ•ā§ŒāĻļāĻ˛


ā§§ā§ĒāĨ¤ āĻĒā§āĻ°āĻŋāĻ˛āĻŋāĻŽāĻŋāĻ¨āĻžāĻ°āĻŋ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ¨āĻŋā§Ÿā§‡ āĻ•āĻŋāĻ›ā§ āĻ•āĻĨāĻž


ā§§ā§ĢāĨ¤ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ: āĻ—āĻžāĻŖāĻŋāĻ¤āĻŋāĻ• āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ, āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ āĻ“ āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ


ā§§ā§ŦāĨ¤ āĻ­ā§‚āĻ—ā§‹āĻ˛ āĻ“ āĻ¨ā§ˆāĻ¤āĻŋāĻ•āĻ¤āĻžā§Ÿ āĻ­āĻžāĻ˛ā§‹ āĻ•āĻ°āĻ¤ā§‡ āĻšāĻžāĻ‡āĻ˛ā§‡


ā§§ā§­āĨ¤ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ā§‡āĻ° āĻŦāĻ‡ āĻĒā§œāĻžāĻ‡ āĻ¸āĻŦ āĻ¨ā§Ÿ


ā§§ā§ŽāĨ¤ āĻĒā§āĻ°āĻŋāĻ˛āĻŋāĻŽāĻŋāĻ¨āĻžāĻ°āĻŋ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ° āĻļā§‡āĻˇ āĻŽā§āĻšā§‚āĻ°ā§āĻ¤ā§‡



https://english-grammarblog.blogspot.com/2020/08/effective-sentence.html
https://english-grammarblog.blogspot.com/2022/03/all-about-completing-sentences.html
https://english-grammarblog.blogspot.com/2020/12/rules-of-changing-voice-active-to-passive.html
https://www.google.com/search?q=site%3Aenglish-grammarblog.blogspot.com
★ From Google Drive —

BCS Exam Syllabus (Download Now):

BCS Preliminary Test 

Download PDF

BCS Written Exam

Download PDF

https://bcspedia.blogspot.com/2022/04/preposition-shortcut-rules-techniques.html

https://bcspedia.blogspot.com/2020/10/blog-post_222.html

https://t.me/englishgrammarblog

https://bcspedia.blogspot.com/2022/03/full-guidelines-for-bcs-written-examination.html

https://bcspedia.blogspot.com/2022/03/1st-world-war-and-2nd-world-war.html

https://bcspedia.blogspot.com/search/label/%E0%A6%85%E0%A6%A8%E0%A7%81%E0%A6%AA%E0%A7%8D%E0%A6%B0%E0%A7%87%E0%A6%B0%E0%A6%A3%E0%A6%BE%20-%20Motivation

https://bcspedia.blogspot.com/2022/03/why-do-muslims-commit-terrorism.html

https://bcspedia.blogspot.com/2022/01/transformation-of-sentences.html

https://bcspedia.blogspot.com/2022/03/bcs-preliminary-test-last-minute-preparation-and-suggestion.html

🔔

https://bcspedia.blogspot.com/search/label/Earn%20Money

 

👍 CATEGORIES ⚝⚝⚝

#āĻ“āĻ¸āĻŽāĻžāĻ¨āĻŋ #āĻ†āĻ¤ā§āĻŽāĻ¸āĻŽāĻ°ā§āĻĒāĻŖ āĻ…āĻ¨ā§āĻˇā§āĻ āĻžāĻ¨ #āĻŽāĻŋāĻļāĻ° #Egypt ā§§. āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻ­āĻžāĻˇāĻž āĻ“ āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ ā§§. āĻšā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻĄāĻ¨ā§‹āĻŸ āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¤āĻĨā§āĻ¯āĻŦāĻšā§āĻ˛ āĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ° ā§§ā§Ļ. āĻ¨ā§ˆāĻ¤āĻŋāĻ•āĻ¤āĻž āĻŽā§‚āĻ˛ā§āĻ¯āĻŦā§‹āĻ§ āĻ“ āĻ¸ā§āĻļāĻžāĻ¸āĻ¨ ā§§ā§§. āĻŦāĻŋāĻ­āĻŋāĻ¨ā§āĻ¨ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļā§āĻ¨ āĻ“ āĻ¸āĻŽāĻžāĻ§āĻžāĻ¨ ā§¨. āĻ‡āĻ‚āĻ°ā§‡āĻœāĻŋ āĻ­āĻžāĻˇāĻž āĻ“ āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ ā§Š. āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻŦāĻŋāĻˇāĻ¯āĻŧāĻžāĻŦāĻ˛āĻŋ ā§Ē. āĻ†āĻ¨ā§āĻ¤āĻ°ā§āĻœāĻžāĻ¤āĻŋāĻ• āĻŦāĻŋāĻˇāĻ¯āĻŧāĻžāĻŦāĻ˛āĻŋ ā§Ēā§Ļā§ĻāĻŸāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻļā§āĻ¨ā§‹āĻ¤ā§āĻ¤āĻ°: āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāĻ‰āĻŸāĻžāĻ° āĻāĻŦāĻ‚ āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāĻ‰āĻŸāĻžāĻ°-āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ 43rd BCS ā§Ģ. āĻ­āĻžāĻ‡āĻ­āĻž āĻŦā§‹āĻ°ā§āĻĄ ā§Ģ. āĻ­ā§‚āĻ—ā§‹āĻ˛ (āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻ“ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦ) āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦā§‡āĻļ āĻ“ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ¯ā§‹āĻ— āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāĻ¨āĻž ā§Ģā§¨ āĻĨā§‡āĻ•ā§‡ ā§­ā§§ ā§Ŧ. āĻ¸āĻžāĻ§āĻžāĻ°āĻŖ āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ ā§­ āĻŽāĻžāĻ°ā§āĻš ā§­. āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāĻ‰āĻŸāĻžāĻ° āĻ“ āĻ¤āĻĨā§āĻ¯āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ ā§Ž. āĻ—āĻžāĻŖāĻŋāĻ¤āĻŋāĻ• āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ ā§¯. āĻŽāĻžāĻ¨āĻ¸āĻŋāĻ• āĻĻāĻ•ā§āĻˇāĻ¤āĻž āĻ…āĻ¨ā§āĻĒā§āĻ°ā§‡āĻ°āĻŖāĻž āĻ…āĻ¨ā§āĻĒā§āĻ°ā§‡āĻ°āĻŖāĻž - Motivation āĻ†āĻ‡āĻ¨āĻ•āĻžāĻ¨ā§āĻ¨ āĻ†āĻ¨ā§āĻ¤āĻ°ā§āĻœāĻžāĻ¤āĻŋāĻ• āĻ†āĻ¨ā§āĻ¤āĻ°ā§āĻœāĻžāĻ¤āĻŋāĻ• āĻšā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ†āĻ¨ā§āĻ¤āĻ°ā§āĻœāĻžāĻ¤āĻŋāĻ• āĻŦāĻŋāĻˇā§Ÿ: āĻ¸ā§€āĻŽāĻžāĻ°ā§‡āĻ–āĻž āĻ†āĻ¨ā§āĻ¤āĻ°ā§āĻœāĻžāĻ¤āĻŋāĻ• āĻ¸ā§€āĻŽāĻžāĻ°ā§‡āĻ–āĻž āĻ†āĻĒāĻĄā§‡āĻŸ āĻ†āĻĒāĻĄā§‡āĻŸ āĻ¤āĻĨā§āĻ¯ āĻ†āĻŦāĻŋāĻˇā§āĻ•āĻžāĻ° āĻ“ āĻ†āĻŦāĻŋāĻˇā§āĻ•āĻžāĻ°āĻ• āĻ†āĻ˛ā§‹āĻšāĻŋāĻ¤ ā§§ā§§ āĻœāĻ¨ āĻ•āĻŦāĻŋ-āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻŋāĻ• āĻ“ āĻ¤āĻžāĻāĻĻā§‡āĻ° āĻ°āĻšāĻ¨āĻžāĻŦāĻ˛ā§€ āĻ‡āĻ‚āĻ°ā§‡āĻœāĻŋ āĻ‡āĻ‚āĻ°ā§‡āĻœāĻŋ āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ āĻ‰āĻĒāĻžāĻ§āĻŋ āĻ“ āĻ›āĻĻā§āĻŽāĻ¨āĻžāĻŽ āĻāĻŸāĻ°ā§āĻ¨āĻŋ āĻœā§‡āĻ¨āĻžāĻ°ā§‡āĻ˛ āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻ¯āĻžāĻĻā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāĻ‰āĻŸāĻžāĻ° āĻ•āĻŽā§āĻĒāĻŋāĻ‰āĻŸāĻžāĻ° āĻ“ āĻ¤āĻĨā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ—āĻŖāĻŋāĻ¤ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻĒā§āĻ°āĻļā§āĻ¨ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻŦā§ˆāĻœā§āĻžāĻžāĻ¨āĻŋāĻ• āĻ¨āĻžāĻŽ āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻŋāĻ¤āĻŋ āĻšāĻ°ā§āĻ¯āĻžāĻĒāĻĻ āĻšāĻ°ā§āĻ¯āĻžāĻĒāĻĻā§‡āĻ° āĻ•āĻŦāĻŋāĻ—āĻŖ āĻœāĻžāĻ¤ā§€āĻ¯āĻŧ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨-āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§‡āĻ° āĻļāĻžāĻ–āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻœāĻ¨āĻ• āĻœā§āĻ¯āĻžāĻŽāĻŋāĻ¤āĻŋāĻ• āĻ¸ā§‚āĻ¤ā§āĻ° āĻĻā§‡āĻļā§€ āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ā§€āĻ°āĻž āĻ¨āĻĻ-āĻ¨āĻĻā§€ āĻ¨āĻŦāĻŽ-āĻĻāĻļāĻŽ āĻļā§āĻ°ā§‡āĻŖāĻŋāĻ° āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻŦā§āĻ¯āĻžāĻ•āĻ°āĻŖ āĻĒāĻ¤ā§āĻ°āĻŋāĻ•āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ›āĻĻā§āĻŽāĻ¨āĻžāĻŽ āĻĒāĻĻ āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻ°āĻŖ āĻĒāĻ°āĻ°āĻžāĻˇā§āĻŸā§āĻ°āĻ¨ā§€āĻ¤āĻŋ āĻĒāĻ°āĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ āĻĒāĻ°āĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ V. V. V. I. āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦā§‡āĻļ āĻ“ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ¯ā§‹āĻ— āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāĻ¨āĻž āĻĒāĻ°āĻŋāĻŽāĻŋāĻ¤āĻŋāĻ° (Mensuration) āĻ¸ā§‚āĻ¤ā§āĻ°āĻžāĻŦāĻ˛āĻŋāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻĒāĻžāĻāĻšāĻŽāĻŋāĻļāĻžāĻ˛ā§€ āĻ¤āĻĨā§āĻ¯ + āĻ¸āĻžāĻ§āĻžāĻ°āĻŖ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ āĻĒāĻžāĻ°āĻŋāĻ­āĻžāĻˇāĻŋāĻ• āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¤āĻ¨ āĻ“ āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ¨āĻžāĻŽ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļāĻŦā§āĻĻ āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻļāĻŋāĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋāĻšā§€āĻ¨ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻž āĻĢāĻ˛āĻž āĻāĻŦāĻ‚ āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻžāĻ•ā§āĻˇāĻ° āĻĢāĻžāĻāĻĻ āĻĒā§āĻ°āĻļā§āĻ¨ āĻĢāĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋāĻ¨ Palestine āĻĢā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¸ā§‡āĻ° āĻ‡āĻ¸āĻ˛āĻžāĻŽ-āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻŦā§‡āĻˇ āĻŦāĻ™ā§āĻ—āĻŦāĻ¨ā§āĻ§ā§ āĻ¸ā§āĻ¯āĻžāĻŸā§‡āĻ˛āĻžāĻ‡āĻŸ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻ“ āĻ‡āĻ‚āĻ°ā§‡āĻœāĻŋ āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻŽāĻŋāĻ˛āĻŦāĻ¨ā§āĻ§āĻ¨ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻŦā§āĻ¯āĻžāĻ•āĻ°āĻŖ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻ­āĻžāĻˇāĻž āĻ“ āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻļāĻŦā§āĻĻāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻž āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ā§‡āĻ° āĻĻā§āĻ‡ āĻŽāĻšāĻžāĻ°āĻĨā§€ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻ“ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻĒāĻ°āĻŋāĻšāĻ¯āĻŧ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻŦāĻŋāĻˇāĻ¯āĻŧāĻžāĻŦāĻ˛āĻŋ āĻŦāĻžāĻ—āĻ§āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ¨ āĻļā§āĻĻā§āĻ§āĻŋāĻ•āĻ°āĻŖ āĻŦāĻŋāĻ—āĻ¤ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ¸āĻŽā§‚āĻš āĻŦāĻŋāĻĒā§āĻ˛āĻŦ āĻŦāĻŋāĻ­āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻĒāĻ°āĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻ­āĻžāĻ‡āĻ­āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ āĻŦā§āĻĻā§āĻ§āĻŋāĻœā§€āĻŦā§€ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻ•āĻžāĻŖā§āĻĄ āĻ­āĻžāĻˇāĻž āĻ†āĻ¨ā§āĻĻā§‹āĻ˛āĻ¨ āĻ­ā§‚āĻ—ā§‹āĻ˛ āĻ­ā§ŒāĻ—ā§‹āĻ˛āĻŋāĻ• āĻ‰āĻĒāĻ¨āĻžāĻŽ āĻ­ā§āĻ¯āĻžāĻ•āĻ¸āĻŋāĻ¨ āĻ•ā§‚āĻŸāĻ¨ā§€āĻ¤āĻŋ āĻāĻŦāĻ‚ āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻŽāĻĄā§‡āĻ˛ āĻŸā§‡āĻ¸ā§āĻŸ āĻŽāĻĄā§‡āĻ˛āĻŸā§‡āĻ¸ā§āĻŸ āĻŽāĻšāĻžāĻ•āĻžāĻļ āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ āĻ­āĻŋāĻ¤ā§āĻ¤āĻŋāĻ• āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻ•āĻ°ā§āĻŽ āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡āĻ° āĻŦā§€āĻ°āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻ–ā§‡āĻ¤āĻžāĻŦ āĻŽā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§‡āĻ° āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻ­āĻžāĻŖā§āĻĄāĻžāĻ° āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤ āĻŦāĻ°ā§āĻŖ āĻ˛āĻŋāĻ–āĻŋāĻ¤ āĻ—āĻžāĻ‡āĻĄāĻ˛āĻžāĻ‡āĻ¨ āĻ˛āĻŋāĻ–āĻŋāĻ¤ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻž āĻ˛ā§‡āĻ–āĻž āĻ“ āĻ˛ā§‡āĻ–āĻ• āĻļā§‡āĻˇ āĻŽā§āĻšā§āĻ°ā§āĻ¤ā§‡āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ āĻ“ āĻĒāĻ°āĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ āĻļā§āĻ°ā§‡āĻˇā§āĻ  āĻŦāĻžāĻ™āĻžāĻ˛āĻŋ ✏ī¸âœī¸ āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻŋāĻ§āĻžāĻ¨ āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻŋāĻ§āĻžāĻ¨ āĻ¸āĻ‚āĻļā§‹āĻ§āĻ¨ā§€ āĻ¸āĻĻāĻ°-āĻĻāĻĒā§āĻ¤āĻ° āĻ¸āĻ­ā§āĻ¯āĻ¤āĻž āĻ¸āĻŽāĻžāĻ¸ āĻ¸āĻžāĻœā§‡āĻļāĻ¨ āĻ¸āĻžāĻ§āĻžāĻ°āĻŖ āĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ āĻ¸āĻžāĻ§āĻžāĻ°āĻŖ āĻŦāĻŋāĻœā§āĻžāĻžāĻ¨ āĻ¸āĻžāĻŽā§āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻ• āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯-āĻ‰ā§ŽāĻ¸āĻ°ā§āĻ— āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻŋāĻ• āĻ¸āĻžāĻšāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯ā§‡ āĻ•āĻ¨āĻĢāĻŋāĻ‰āĻļāĻ¨ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻĒāĻ¤ā§āĻ¯ āĻ“ āĻ¸ā§āĻĨāĻĒāĻ¤āĻŋ āĻ¸ā§āĻĒā§‹āĻ•ā§‡āĻ¨ āĻ‡āĻ‚āĻ˛āĻŋāĻļ All Things Review Bangladesh Constitution BCS Preliminary Question Analysis BCS Preparation Special Episodes BCS Questions Earn Money Eat Chew Drink Take Have ? English Grammar English Grammar Exercises with Answers English Grammar Test English Literature Essay Writing General Science ICT Idioms and Phrases International financial institutions Love Stories in Literature Nobel Prize One Word Substitution Preposition Quiz Redundancy āĻŦāĻžāĻšā§āĻ˛ā§āĻ¯ (āĻĻā§‹āĻˇ) Shortcut to Preposition Spoken English Terrorism Transformation of Sentences 👍 Translation United Nations Vocabulary Warrant of Precedence World Wars

āĻāĻŸāĻŋ āĻŦāĻŋāĻ¸āĻŋāĻāĻ¸ āĻĒāĻ°ā§€āĻ•ā§āĻˇāĻžāĻ° āĻœāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ…āĻ¨ā§‡āĻ• āĻ—ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ:


Literary Terms 


1. Simile (āĻ‰āĻĒāĻŽāĻž):

āĻĻā§āĻŸāĻŋ āĻ†āĻ˛āĻžāĻĻāĻž āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§ āĻŦāĻž āĻĻā§āĻ‡āĻœāĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ as, like, resemble, the same as āĻ‡āĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻĻāĻŋ āĻļāĻŦā§āĻĻāĻ—ā§āĻ˛āĻžā§‡āĻ° āĻ‰āĻ˛ā§āĻ˛ā§‡āĻ– āĻ•āĻ°ā§‡ āĻ¸āĻ°āĻžāĻ¸āĻ°āĻŋ āĻ¤ā§āĻ˛āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻžāĻ•ā§‡ simile āĻŦāĻ˛ā§‡āĨ¤ 

Example -

â€ĸ I wandered lonely as a cloud. 

â€ĸ Youth (is) like summer morn.

â€ĸ My heart is like a singing bird. 

â€ĸ He is as cunning as a fox. 


2. Metaphor (āĻ°ā§‚āĻĒāĻ•):

āĻĻā§āĻŸāĻŋ āĻ†āĻ˛āĻžāĻĻāĻž āĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§ āĻŦāĻž āĻĻā§āĻ‡āĻœāĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻ•ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ comparision āĻāĻ° āĻļāĻŦā§āĻĻāĻ¸āĻŽā§‚āĻš (āĻ¯ā§‡āĻŽāĻ¨: as, such, like āĻ‡āĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻĻāĻŋ) āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻšāĻžāĻ° āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°ā§‡āĻ‡ āĻ¤ā§āĻ˛āĻ¨āĻž āĻ•āĻ°āĻžāĻ•ā§‡ metaphor āĻŦāĻ˛ā§‡āĨ¤ 

Example -

â€ĸ Liza is a rose.

â€ĸ Life is but a walking shadow. 

â€ĸ Nazrul is fire.

â€ĸ My brother was boiling mad. 


Note: āĻāĻ•āĻ‡ āĻœāĻžāĻ¤ā§€āĻ¯āĻŧ āĻŦāĻŋāĻˇāĻ¯āĻŧāĻŦāĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§‡ āĻ¤ā§āĻ˛āĻ¨āĻž āĻšāĻ˛ā§‡ ......... Read More 


📓 āĻĒā§āĻ°ā§‹ āĻ†āĻ°ā§āĻŸāĻŋāĻ•ā§‡āĻ˛/āĻĒā§‹āĻ¸ā§āĻŸāĻŸāĻŋ āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻ¨